del pedissequo provvedimento di fissazione di udienza del Tribunale di μετάφραση - del pedissequo provvedimento di fissazione di udienza del Tribunale di Ελληνικά πώς να το πω

del pedissequo provvedimento di fis

del pedissequo provvedimento di fissazione di udienza del Tribunale di Bologna, Dott. Gattuso e del successivo verbale d’udienza con fissazione di nuova udienza di comparizione delle parti per l’udienza del 2 febbraio 2017 ore 12:00) al Sig. Christos ZIOGOS, nato l’11.06.1955 a Kozani (Grecia), e residente in Grecia, Avlonos 3, TK 16673 – Voula – Athina, inviandone una copia, in lingua italiana, trattandosi di lingua compresa dal destinatario, con pedissequa traduzione in lingua greca, con lettera Raccomandata a/r, ai sensi dell’art. 142 co. 2 c.p.c. e dell’art. 14 del Regolamento del Consiglio Europeo 1393/2007
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
η δουλική μέτρο καθορισμού ακρόαση σε δικαστήριο της Μπολόνια, Δρ. Γκατούζο και την επακόλουθη εγγραφή του κοινού με καθιέρωση νέα κλήτευση για ακρόαση των μερών για την εκδίκαση των 2 Φεβρουαρίου 2017 12:00 ώρες) να ΖΙΩΓΟΣ ΧΡΗΣΤΟΣ κ., γεννήθηκε στις 11.06.1955 στην Κοζάνη (Ελλάδα), και μόνιμος κάτοικος Ελλάδας, Βούλα 16673 3 Αυλώνος, TK – – Αθήνα, με ένα αντίγραφο στα ιταλικά ως γλώσσα που ο οφειλέτης με δουλική μετάφραση στα Ελληνικά με γράμμα λ/ε, σύμφωνα με την τέχνη. 142 co. 2 ΕΠΑ και της τέχνης. 14 ο κανονισμός 1393/2007 Ευρωπαϊκό Συμβούλιο
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
η δουλική μέτρο για να καθοριστεί η συνεδρίαση του Δικαστηρίου της Μπολόνια, Dott. Γκατούζο και τα επόμενα λεπτά της ακρόασης με τη νέα ρύθμιση των κομμάτων εμφανιστεί στο δικαστήριο για την εκδίκαση των 2, Φεβρουαρίου 2017 12:00 πμ) προς τον κ Χρήστος ΖΙΩΓΟΣ, γεννήθηκε στις 11/6/1955 στην Κοζάνη (Ελλάδα), και κάτοικος Ελλάδα, Αυλώνος 3 ΤΚ 16673 - Βούλα - Αθήνα με ένα αντίγραφο, στην ιταλική γλώσσα, η γλώσσα την οποία κατανοεί ο παραλήπτης ασχολούνται με δουλική σε ελληνική μετάφραση, με συστημένη επιστολή a / r, σύμφωνα με την τέχνη. 142 συν. 2 Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας και της τέχνης. 14 του κανονισμού 1393/2007 του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 3:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
ρε%20in%20γλώσσα%20italiana,%20από%20των%20γλώσσα%20και%20από%20αποδέκτη,%20με%20δουλοπρεπή%20Μετάφραση%20in%20γλώσσα%20Έλληνες,%20με%20επιστολή%20Συνιστάται%20a/r,%20να%20αισθήσεις%20των%E2%80%99Art.%20142%20co.%202%20C.C.P.%20E%20των%E2%80%99Art.%2014%20των%20Κανονισμού%20των%20την%20Κοινοβούλιο%201393/2007
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: